MINNESVÄRDA DART-ÖGONBLICK |
|
MEMORABLE DART-MOMENTS |
|
ERINNERUNGSWERTE DART-MOMENTE |
Pink Panthers
Efter delningen av klubben var ju båda delarna ganska rumphuggna. Men vi ansökte i alla fall om att få spela med i serien och innan säsongen började, hade vi fått ihop något som liknade ett lag. Namnet "Pink Panthers" var inte heller min högsta önskan, men som jag sa tidigare, det var inte av största betydelse. Huvudsaken var att det åter var bra stämning och att det blev lite fart på klubben. Günther fixade en sponsor till våra tröjor (vi fick faktiskt hela 250 Euro) och jag organiserade en sommartävling, de "Donder(dag)trap", som dels blev en fin framgång och dels gav klubben en hygglig inkomst för att betala startavgifter och andra omkostnader. På så sätt kunde vi hålla ner medlemsavgiften till bara 10 Euro.
|
|
The Pink Panthers
After the club had split, both parts were rather half-baked. But we applied for participation in the league anyhow, and before the season started, we had something looking like a team. The name of Pink Panthers wasn't either my highest wish, but as I said before, this was not of main importance. It was far better, that there was a good atmosphere again and that there was some go in the club. Günther fixed a sponsor for our shirts (actually we got 250 Euro) and I organized a competition over the summer, the "Donder(dag)trap, which for one part became a success, and for the other part gave the new club a nice income, for paying the entry fees, etc. We could hold membership costs as low as 10 Euro.
|
|
Die Pink Panthers
Nach der Teilung des Klubs waren beide Teile ziemlich geschwächt. Wir suchten auf jeden Fall an, um in der Meisterschaft mitzuspielen. Bevor die Saison begann, hatten wir auch eine Mannschaft. Der Name "Pink Panthers" war nicht gerade mein höchster Wunsch, aber wie schon früher gesagt, war das nicht so wichtig. Hauptsache war, dass wieder gute Stimmung herrschte und dass es im Klub voranging. Günther trieb einen Sponsor auf (wir bekamen ganze 250 Euro) und ich organisierte ein Sommerturnier, die "Donder(dag)trap", die teils ein Erfolg wurde und teils dem Klub ein schönes Einkommen bescherte, um die Startabgaben, etc. zu bezahlen. Wir konnte den Mitgliedsbeitrag so niedrig wie 10 Euro halten.
|
|
|
Vi satte upp inbjudan på cafeerna i omgivningen
Vi put up the invitations in cafés in the surroundings
Wir schlugen die Einladung in diversen Kaffehäusern der Umgebung an |
Titeln för tävlingen var en ordlek. "Donderdag" betyder torsdag, men enbart "donder" betyder åska, det vill säga "dunder", så att det både var en torsdagstrappa, men även en dundertrappa. Bara den som stod lägre på trappan kunde utmana - det kostade 2 Euro, varav hälften gick till priser. Den utmanade behövde inte betala, men vann han matchen, fick han bara en poäng. Utmanaren däremot fick fler poäng om han vann, beroende på hur mycket högre han utmanade. Stegen var bara en prestigesak, man skulle få så många poäng som möjligt. Det blev fullt på anmälningslistan och vi spelade ibland till långt efter kl. 23 ...
Jag upplevde även en personlig succé denna sommar. Jag deltog i min första officiella tävling. Jag förlorade förvisso min första match och hamnade på förlorarsidan. Där vann jag dock mina följande tre matcher och förlorade inte förrän i semifinalen. Denna bedrift fick jag dessutom mina första prispengar för, 10 Euro! Det var nog mest nybörjartur, för i de följande tävlingarna gick det långtifrån lika bra. Men jag hade kommit på smaken att spela tävlingar och på helgerna blev det full rulle. Det var inte ovanligt att vi spelade liga på fredag och sen både lördag och söndag en tävling. Klart, i Belgien finns det alltid en tävling någonstans och är man beredd att åka fyra, fem mil, kan man välja och vraka.
|
|
The title for the competition was a pun. "Donderdag" means Thursday, but only "donder" means thunder. "Trap" finally is a ladder. So it was a thursdayladder as well as a thunderladder. Only somebody standing lower on the ladder could challenge - it cost him 2 Euro, of which half was for prizes. The one challenged didn't have to pay, but if he won the match, he got only one point. If the challenger won, he got more points, depending on how high on the ladder he dared challenge. The ladder was only for prestige, one should get as many points as possible. People signed up, so the lists got full and often we played until far past eleven.
This summer I experienced a personal success as well. I participated in my first competition. I lost my first match and had to play on the Loser's half. But there I won the following three matches and lost only in the semifinal. For this I got my first prize money, 10 Euro! But I think it was beginner's luck, because in the following competitions it didn't work out at all. But I had tasted the sweetness of competitions and in the weekends I was busy. It was not unusual, that we played the league on Friday and both Saturday and Sunday a competition. But then, in Belgium there is always some competition. If you don't mind riding some forty, fifty kilometres, you can choose among a couple of them.
|
|
Der Titel des Wettbewerbs war ein Wortspiel. "Donderdag" bedeutet Donnerstag, aber "donder" allein ist "Donner". Es war also sowohl eine Donnerstagsstiege, als auch eine Donnerstiege. Nur der, der auf der Stiege tiefer stand, konnte herausfordern. Das kostete 2 Euro, wovon die Hälfte für Preise abging. Der Herausgeforderte bezahlte nichts, aber er bekam nur einen Punkt, wenn er das Spiel gewann. Gewann der Herausforderer, bekam er mehrere Punkte, je nachdem wie hoch er es wagte, jemand herauszufordern. Die Stiege war nur Prestige, es galt, so viele Punkte wie möglich zu sammeln. Die Listen für Anmeldungen waren immer voll und wir spielten oft bis lang nach 23 Uhr.
In diesem Sommer hatte ich auch einen persönlichen Erfolg. Ich spielte mein erstes Turnier. Ich verlor das erste Match und kam in die Verliererrunde. Dort aber gewann ich drei Spiele und verlor erst im Semifinale. Dafür bekam ich mein erstes Preisgeld, 10 Euro! Aber es war Anfängerglück, denn danach lief gar nichts. Aber ich hatte an den Turnieren Geschmack gefunden und an den Wochenenden war imemr viel los. Oft spielte ich am Freitag in der Liga und dann am Samstag und am Sonntag noch je ein Turnier. Aber in Belgien gibt es immer irgendwo ein Turnier. Wenn es nichts ausmacht, vierzig, fünfzig Kilometer zu fahren, kann man sich aussuchen, wohin man will.
|
| Nyårsdarts i Nederländerna. I bild Jordi van der Meirsch, från belgiska juniorlandslaget
New Year-Darts from the Netherlands. On the photo Jordi van der Meirsch, participant of the Belgian national team for juniors
Neujahrsdarts in den Niederlanden. Im Bild Jordi van der Meirsch, aus der belgischen Nationalmannschaft der Junioren
|
Även gränsen till Nederländerna var inte mer än 80 kilometer från där vi bodde. Vid nyår deltog jag i en tävling där. Det blev min första internationella erfarenhet. Men först war det dags för lite seriespel.
|
|
Neither was the border to the Netherlands further than about 80 kilometres. I participated in a tournament about New Year. That was my first international appearance. But first it was time for some matches in the league.
|
|
Auch die Grenze zu den Niederlanden war nicht weiter weg als etwa 80 Kilometer von unserem Wohnort. Um Neujahr nahm ich dort an einem Turnier teil. Aber zuerst war es Zeit für ein paar Ligaspiele.
|
|
Vårt lag vid tidpunkten för ligastarten
Our team, when the league started
Unsere Mannschaft zu Beginn der Liga |
Till förra kapitlet - To the previous chapter - Zum vorigen Kapitel
Till nästa kapitel - To the next chapter - Zum nächsten Kapitel
|